Перевод "in all respects" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in all respects (ин ол риспэктс) :
ɪn ˈɔːl ɹɪspˈɛkts

ин ол риспэктс транскрипция – 22 результата перевода

Neo Tokyo is going to change.
In all respects, this city is saturated. It's like an overripe fruit.
And within it is a new seed.
Нео Токио собирается измениться скоро.
При всем уважении, город перенасыщается.
Он похож на перезрелый плод.
Скопировать
May I remind you of Article 18, Matters of Domestic Concern, paragraph three?
".. will place itself at the disposal of the host nation in all respects. "
The Prime Minister and I feel...
Могу я напомнить вам о статье 18, вопросов о внутриполитических проблемах, параграфе 3?
".. перейдет в распоряжение принимающей страны во всех отношениях. "
Премьер министр и я чувствуем...
Скопировать
- The opposite of me.
- In all respects.
- Did I guess right?
- В противоположность мне.
- Во всех отношениях.
- Так я прав? - Нет, не прав.
Скопировать
I've seen it happen before, I'm afraid.
A perfectly normal boy, or man, seemingly healthy in all respects.
But waiting in his brain, a thin artery wall.
Такое бывало в моей практике.
Совершенно нормальный ребенок, или взрослый, абсолютно здоровый.
Внутри его мозга находится тонкая артерия. Стенка артерии лопается...
Скопировать
Talk to me, Rabbit!
Deck gun manned and ready in all respects, sir!
Fire!
Готов, Рэббит?
- Орудие готово к выстрелу, сэр.
- Огонь!
Скопировать
- Not yet, Chief.
Control, aft torpedo tube ready in all respects!
Hold us right there, Rabbit. Hold us steady right here.
- Рано, старшина.
Центральный, торпедный аппарат к залпу готов!
Держи курс, Рэббит, держи курс.
Скопировать
You're one of the few women that knows how to take care of a boy like me.
In all respects.
Now that I see you under this moody sky you look a lot prettier and radiant... than yesterday under the candle light.
Ты - одна из немногих женщин, которая знает, как заботиться о таком мальчике, как я.
во всех отношениях...
Теперь, когда я вижу тебя под этим капризным небом, ты выглядишь такой привлекательной и сияющей... не то, что вчера при свете свечи.
Скопировать
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name,... ..when I, thy three-hours' wife, have mangled it? But whyfore, villain, didst thou kill my cousin?
I think she will be ruled in all respects by me.
Nay, more! I doubt it not!
Где доброе тебе услышать слово, когда женаты мы лишь три часа...
Могу вполне ручаться вам за чувства дочери моей.
Уверен, что будет мне она повиноваться.
Скопировать
SCHINDLER: It is my distinct pleasure to announce the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. Manufacturers of superior enamelware crockery, expressly designed and crafted for military use.
to proffer, with absolute confidence and pride, a full line of field and kitchenware unsurpassable in
See attached list and available colors.
Настоящим извещаю Вас... о начале полномасштабного производства... на Дойче Эмайлваренфабрик... изготавливающей эмалевую посуду высшего качества... специально предназначенную для военных нужд.
Применяя самое современное оборудование, служащие ДЭФ... подобранные из числа наиболее квалифицированных... и опытных работников... создают продукцию непревзойдённого качества... тем самым позволяя мне с полной уверенностью и гордостью... поставлять полный набор посуды для полевых кухонь... по качеству превосходящей любые изделия моих конкурентов.
К сему прилагаю перечень имеющихся расцветок.
Скопировать
Four billion years. Judged: No reason for contact.
In all respects, quite ordinary, captain.
Cartographic sections, implement standard orders.
Контакт признан нецелесообразным.
Обычная планета, капитан.
Применить стандартную процедуру, картографы.
Скопировать
Or so it seemed to the brash young Lieutenant Kirk in command of his first planet survey.
Class-M in all respects.
Quite Earth-like.
Или так думал юный лейтенант Кирк, когда командовал первой экспедицией на эту планету.
Настоящий класс "М".
Почти Земля.
Скопировать
I have experienced Human Resources, I expect you're at your desk until 'will not be' hired a replacement.
At that point, you will be fired by the staff of the hospital in all respects.
Office of Dr. Masters.
Я позвонил в отдел кадров и рассчитываю, что ты будешь сидеть за своим столом до тех пор, пока тебе не найдут замену.
После чего тебя окончательно уволят из больницы.
Офис доктора Мастерса.
Скопировать
All that remained was to provide the police with Mary's murderer.
It was the perfect crime, in all respects.
Bar one.
Все, что остается, чтобы обеспечить полиция с Мэри убийцы.
Это было идеальное преступление, во всех отношениях.
Бар один.
Скопировать
Good project!
The government would help you in all respects!
Cool! This is Palanisami, my PS.
Хороший проект!
Можете рассчитывать на поддержку Правительства! Отлично!
Это Паланисами, мой личный секретарь.
Скопировать
Might the same be true of how humans treat other animals, or other earthlings?
Undoubtedly there are differences, since humans and animals are not the same in all respects.
But the question of sameness wears another face.
Могло бы такое быть если бы люди относились по человечески ко всем существам земли?
Несомненно есть различия, между людьми и животными при всем уважении.
Но вопрос сходства принимает другой облик.
Скопировать
She is pretty, good tempered, maybe. But that is all.
I felt that in all respects he could do no worse.
But he was so in love with her, he IS so in love with her that he would not be reasoned with.
Возможно, она мила и хорошего нрава, но это все.
Я понимал, что во всех отношениях он не мог сделать выбора хуже.
Но он так влюблен в нее, что его было не уговорить.
Скопировать
Dickens.
A noble enterprise, sir, in all respects.
Thank you.
- Диккенс.
Благородное дело, сэр, во всех отношениях.
Спасибо.
Скопировать
I was introduced to another one recently.
Good in all respects. He's a boss.
But after we'd met a couple of times, he told me something.
Потом меня познакомили ещё с одним.
Хороший во всех отношениях, начальник.
Но после того как мы встретились пару раз, он кое-что мне рассказал.
Скопировать
You're a perfect circle,
- divine in all respects...
- Yes, yes, can't argue with you there.
Ты же идеальный круг,
- божественный во всем...
- Да, да, не могу с тобой поспорить.
Скопировать
The stage was set for the final act. All that remained was to provide the police with Mary's murderer.
It was the perfect crime, in all respects. Bar one.
It was essential to her plan that the two dresses appear identical.
Сцена была готова для финального акта который остался.
Это было идеальное преступление, во всех отношениях.
Если б не одно. Важной частью её плана было, чтобы фигурировали два одинаковых платья.
Скопировать
I would say, very positively.
In all respects.
Withoutsuperfluousmodestynotice,... thatgoal,we haveinmyteam set a , have been achieved and maintained.
Я бы сказал, очень позитивно.
Во всех отношениях.
Без лишней скромности замечу,... что цели, которые мы с моей командой поставили перед собой, были достигнуты и сохранены.
Скопировать
You should be as alive as can until you're totally dead.
In all respects.
In every sphere.
Вы должны быть как можно живее, прежде чем умереть.
Во всех планах.
Во всех областях.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in all respects (ин ол риспэктс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in all respects для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин ол риспэктс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение